falena: illustration of a blue and grey moth against a white background (0)
språkspion ([personal profile] falena) wrote in [community profile] the_old_guard 2020-07-25 08:02 am (UTC)

I see. I was just wondering if Joe and Nicky would still be speaking whatever version of Genoese Nicky learnt in the 1100s and then taught to Nicky, you know? Lol, this language thing is more complicated than I originally thought. :D

Different spelling conventions aside, that's an accurate translation of 'my lover'. I'd left the possessive out in my translation because I realised I wasn't 100% sure if the article + possessive worked grammatically in your sentence (for what would be called a vocative in Latin). I mean, if I say ' U mae amô se ciamma Nicky' (My lover is called Nicky) or ' U l' a ascurdoeu u mae amô' (He has forgotten my lover), I'm pretty sure it's correct. As I said, it's very disconcerting to see how many gaps there are in my Genoese knowledge. It's sad.

Thanks for being understanding!


Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
No Subject Icon Selected
More info about formatting