I see. I was just wondering if Joe and Nicky would still be speaking
whatever version of Genoese Nicky learnt in the 1100s and then taught to
Nicky, you know? Lol, this language thing is more complicated than I
originally thought. :D
Different spelling conventions aside, that's an accurate translation of 'my
lover'. I'd left the possessive out in my translation because I realised I
wasn't 100% sure if the article + possessive worked grammatically in your
sentence (for what
would be called a vocative in Latin). I mean, if I say ' U mae amô se
ciamma Nicky' (My lover is called Nicky) or ' U l' a ascurdoeu u mae amô'
(He has forgotten my lover), I'm pretty sure it's correct.
As I said, it's very disconcerting to see how many gaps there are in my
Genoese knowledge. It's sad.
no subject
Date: 2020-07-25 08:02 am (UTC)I see. I was just wondering if Joe and Nicky would still be speaking whatever version of Genoese Nicky learnt in the 1100s and then taught to Nicky, you know? Lol, this language thing is more complicated than I originally thought. :D
Different spelling conventions aside, that's an accurate translation of 'my lover'. I'd left the possessive out in my translation because I realised I wasn't 100% sure if the article + possessive worked grammatically in your sentence (for what would be called a vocative in Latin). I mean, if I say ' U mae amô se ciamma Nicky' (My lover is called Nicky) or ' U l' a ascurdoeu u mae amô' (He has forgotten my lover), I'm pretty sure it's correct. As I said, it's very disconcerting to see how many gaps there are in my Genoese knowledge. It's sad.
Thanks for being understanding!